Page 537 - Microsoft Word - Lot3_GerekcelerinYazilmasiHakimlerIcinElKitabi_Matbaa
P. 537

Anayasal Direktiflerin Pratik Uygulamasına İlişkin Perspektifler

                        didat) ve başvurucunun “çikolata bloklarıyla” dağıtımın, hazır gıdalar
                        için sıra dışı olduğuna dair itirazını mümkün kılarlar. Bu nedenle, se-
                        mantik fanteziyi çok fazla zorlamadan, bloklar halinde sadece nakliye
                        için tasarlanmış ham bir çikolata formu da hayal edilebilir. Buna göre
                        başsavcı, “bloklar”, “sadece depolama için bir ara ürünü değil, aynı
                        zamanda son kullanıcıya teslim etmeye uygun hazır bir ürün olduğu
                                                                                   
                        sürece”, başvurucunun düşüncesine karşı, böyle bir anlayışın  imkân
                        dâhilinde  olsa  da,  kesinlikle  zorunlu  olmadığına  dikkat  çekmekte-
                        dir. 455   Bir  kez  daha  karşıt  anlayışa  itiraz  düzeyinde  kalmamak  daha
                        ziyade kendi kabul edilebilirliğini (bir bakıma “olması gerekene yöne-
                        lik” bir anlayışı 456 ) oluşturmak adına başsavcı, “çikolataya (yani tüke-
                        time hazır ürünlere) örnek olarak açıkça ‘blok halinde çikolatadan’”
                        bahseden  “Ortak  Gümrük  Tarifesine  İlişkin  Açıklamalar’a  (Nisan
                        1970’de yazılmıştır)” dayanmaktadır. 457

                            (3)  Genetik ve Teleolojik Argümanlar  458

                            Esasında  Fransızca  metindeki  gramer,  sistematik  ve  tarihsel  un-
                        surlar ve diğer Fransız normları nihai ürüne yönelik bir anlayışı des-
                        tekler. Bu fransızca metne indirgeme, EGV’nin 314. maddesinde dü-
                        zenlenen, “ (…) altı kurucu üyenin resmi dilleri Almanca, Fransızca,
                        İtalyanca  ve  Felemenkçe’yi  anlaşmaların  yorumlanması  için  eşit  dil



                            Çevirmen notu: Burada başvurucunun çikolata bloklarıyla hazır ürünlerin kas-
                            tedilmediği yönündeki iddiasına atıfta bulunulmaktadır.
                        455   Slg. EuGH 1971, s. 140.
                        456   “‘Zorunlu  (muss)”  kelimesi  bu  kavramdan  sapamayacağımızı  belirtmektedir.
                            (Ya  da  ‘istemek  (wollen)’  mi  demeliyim?)”  Wittgenstein,  Bemerkungen  über
                            die Grundlagen der Mathematik. Werkausgabe c. 6, 1984, s. 238.
                        457   Slg. EuGH 1971, s. 140.
                        458   EuGH içtihatlarında teleolojik yoruma ilişkin ayrıca bkz. Auweiler, Die Ausle-
                            gungsmethoden des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaft, 1997, s. 198
                            vd.;  Buck, Über  die Auslegungsmethoden des Gerichtshofs der Europäischen
                            Gemeinschaft,  1998,  s.  202  vd.;  Potacs,  Auslegung  im  öffentlichen  Recht,
                            1994, s. 96.

                                                                                        535
   532   533   534   535   536   537   538   539   540   541   542