Page 535 - Microsoft Word - Lot3_GerekcelerinYazilmasiHakimlerIcinElKitabi_Matbaa
P. 535

Anayasal Direktiflerin Pratik Uygulamasına İlişkin Perspektifler

                        rum argümanı (Wortlautargument) bu nedenle önemli ölçüde zayıfla-
                        mıştır, ancak tamamen çürütülmemiştir, çünkü olası anlam çeşitlerin-
                        den  (bazen  ara ürün,  bazen  bitmiş  ürün) burada  niçin ikinciye, yani
                        başvuru  sahibi  için  daha  elverişsize  öncelik  verilmesi  gerektiğinin
                        ayrıca ispatlanması gerekmektedir. 447

                               Avrupa hukukuna has bir durum olarak, sadece bir dilin dikka-
                        te alınamayacağı hususu da göz önünde tutulmalıdır. 448  Lafzi yorum-
                        lama düzeyinde bile yorum biçimini makul kılmak için, başsavcı top-
                                                                                         449
                        luluk dilleri arasında bir gezintiden (Rundreise) çekinmemektedir.
                        Nitekim “açıkça komisyon tarafından yapılan tanıma işaret eder gibi
                        görünen  Fransızca  ve  İtalyanca  ‘chocolat  en  masse’,  ‘cioccolata  in
                        massa’ ifadelerinde durum kesinlikle farklılık arz etmektedir.” 450














                        447   Bu husus, başsavcı, kütlenin kökenine ve kütlenin belirlenmesine atıfta buluna-
                            rak  davacının  argümanını  çok  az  desteklediğinde  de  geçerlidir:  Başsavcının
                            açıklamaları, “kütlenin” henüz hazır olmayan bir şeyi ifade ettiği görüşüyle çe-
                            lişmemektedir; ilgili ön ekin kaynak maddeden mi yoksa öncelikle hedef mad-
                            deden mi bahsettiği sorusu, kökenden tamamen bağımsız olabilir.
                        448   Uluslararası hukukta (geniş anlamda Avrupa hukuku da buna dâhildir) ve Av-
                            rupa Birliği ile ilgili hukuk çevrelerinin ulusal hukuklarında yorumlama yön-
                            temlerinin karşılaştırmalı bir açıklaması için ayrıca bkz. Buck, Über die Ausle-
                            gungsmethoden des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaft, 1998, s. 83
                            vd.
                        449   EUGH’nın  Avrupa  Topluluğu  Antlaşması  314.  maddesinden  dolayı  özellikle
                            akut hale gelmiş çeviri sorunu hakkında ayrıca bkz. Abel, Übersetzung als In-
                            terpretation, in: Abel, Das Problem der Übersetzung, 1999, s. 9 vd. ve de Gon-
                            dek, Über das Übersetzen philosophischer Texte und über philosophische Theo-
                            rien der Übersetzung, in: a.g.e, s. 101 vd.
                        450   Slg. EuGH 1971, s. 139.

                                                                                        533
   530   531   532   533   534   535   536   537   538   539   540