Page 533 - Microsoft Word - Lot3_GerekcelerinYazilmasiHakimlerIcinElKitabi_Matbaa
P. 533

Anayasal Direktiflerin Pratik Uygulamasına İlişkin Perspektifler

                        problemini  (Entscheidungsproblem)  zaten  yansıtmaktadır.  “Çikolata
                        kütlesinin” normalde, birbirine düzgün bir şekilde katılan kakao ve süt
                        tozu karışımı anlamına geldiği akla gelebilir. Bu prima facie (ilk ba-
                        kışta) ne kadar makul görünse de bununla “çikolata kütlesinin” değil,
                        “çikolatanın” kastedilebileceği itirazı da o kadar mantıklıdır; yani “çi-
                        kolata  kütlesinin”  gerçekte  ne  olduğu  ve  neden  “çikolatadan”  farklı
                        olduğu  nihayetinde açıklanmış  olmalıdır.  Böylece,  “çikolata  kütlesi”
                        terimi çok sayıda anlama yol açmaktadır. Bu belirleme (Entscheidung)
                        sadece “çikolata kütlesinin” ilişkisiz bir sözcük dizisi ortaya koyması
                        sebebiyle geçerli değildir. 438

                            b)  EuGH’nın Kararı

                            51/70 davasında, EuGH, dil konusunda somut kararını, “‘çikolata
                        kütlesi’ ifadesinin (…) sadece bu haliyle piyasaya sürülebilecek hazır
                        (genußfertig) çikolataları kapsayacak şekilde yorumlanması (gerekti-
                        ği) yönünde vermiştir. 439 ” Ancak bu karar nasıl gerekçelendirilebilir?

                            (1)  Lafız ve Dil Kullanımı 440

                            Davacı, kendisi için “‘kütle’ teriminin, Almanca ve Fransızca dil
                        kullanımına göre bir maddeyi (bir ‘corps informe’) ifade ettiği husu-
                        suna dayanmıştır.” Ve şu sonuca varmıştır: “Kütle ifadesinin yer aldı-
                        ğı sözcük birleşimleri zorunlu olarak bitmemiş bir ürüne, yarı bitmiş
                        bir ürüne işaret etmektedir.” Bu nedenle genel bir görüş, bunların “iş-
                        lemeye yönelik” “ürünler” olduğu yönündedir. 441  Bütün bunlar, dava-



                        438   Dilin eksik özselliği (Substantialität), nesnelliği ve normatifliği hakkında bkz.
                            yukarıda s. 147 vd.
                        439   Slg. EuGH 1971, s. 130.
                        440   EUGH’nın lafzi yorumuna ilişkin bkz. Auweiler, Die Auslegungsmethoden des
                            Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaft, 1997, s. 145 vd; Buck, Über die
                            Auslegungsmethoden des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaft, 1998,
                            s. 152 vd.; Potacs, Auslegung im öffentlichen Recht, 1994, s. 47 vd.
                        441   Slg. EuGH 1971, s. 139.

                                                                                        531
   528   529   530   531   532   533   534   535   536   537   538