Page 536 - Microsoft Word - Lot3_GerekcelerinYazilmasiHakimlerIcinElKitabi_Matbaa
P. 536
YARGISAL GEREKÇELENDİRME TEORİSİ
(2) Fransızca Metin İçerisinde Sistematik ve Tarihi
Mülahazalar 451
Başsavcı devamında Almanca “çikolata kütlesine” de karşılık ge-
len 452 terimin yer aldığı ve daha ayrıntılı açıklandığı bir başka metni
dayanak alır. 1955 Fransız gümrük tarifesi, “18.06 sayılı tarifenin (…)
aşağıdaki açıklamasını içerir: Chocolat et autres préparations alimen-
taires contenant du cacao: A - Chocolat en masse (plaques, plaquettes,
tablettes, pastilles, croquettes, objets, divers)”. Ve burada bundan son-
ra (…) ‘chocolat en masse’ın’ nihai bir ürün (olduğuna) dair bir kısım
“şüphe” kaldıysa da” “bu kesinlikle “Fransa’nın gümrük tarifesine
ilişkin hazırladığı açıklamalarla ortadan kalkmıştır”: “Cette (...)
expression couvrant le chocolat sous ses forms habituelles”: Bu ne-
denle Fransızcada ‘chocolat en masse’ ifadesi, başsavcının görüşüne
göre, “ticari formda, tamamlanmamış çikolata, şeklinde anlaşılmalı-
dır.” 453
Somut olarak, başsavcı açısından “parantez ilavesinde” yer alan
bileşenler için, “bu ilavenin – en azından ürünlerin tutarlılığı açısından
– tipik bitmiş ürünlere işaret etmesi önem taşımaktadır.” 454 Burada
başsavcı özellikle “çikolata blokları ifadesine yoğunlaşmıştır. Bun-
”
lar başsavcının anlam belirlemesi için en belirsiz seçeneklerdir (Kan-
451 EUGH’nın sistematik veya tarihi yorumu için ayrıca bkz. Auweiler, Die Ausle-
gungsmethoden des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaft, 1997, s. 172
vd., 246 vd.; Buck, Über die Auslegungsmethoden des Gerichtshofs der Eu-
ropäischen Gemeinschaft, 1998, s. 177 vd., 143 vd.; Potacs, Auslegung im öf-
fentlichen Recht, Baden-Baden 1994, s. 71 vd., 136 vd.
452 Burada bilinçli olarak “karşılık gelen kavramdan” bahsedilmemektedir, çünkü
bu her çeviride sorgulanabilirdir. Ancak burada bahsedilen, “karşılığı olabilen”
kavramdır, yani çevirmenin isteğine göre bir dildeki gösterge dizisinin yerini
anlamlı olarak alacak türden bir gösterge dizisidir.
453 Slg. EuGH 1971, s. 139.
454 Slg. EuGH 1971, s. 140.
Çevirmen notu: Kelimenin tanımları arasında evde pişirme süreçlerinde kulla-
nılan blok çikolatalar da yer almaktadır.
534