Page 520 - Microsoft Word - Lot3_GerekcelerinYazilmasiHakimlerIcinElKitabi_Matbaa
P. 520

YARGISAL GEREKÇELENDİRME TEORİSİ

                                                                                 
                        103 II GG, § 1 StGB’de yer alan “nulla poena sine lege ” ilkesinin
                        geçerliliği, Roma Antlaşması’nın (EGV) 314. maddesine göre sözleş-
                        menin tüm dil versiyonlarının eşit derecede geçerli olması sebebiyle
                        örnek teşkil edebilir, böylelikle metin versiyonunda, – özellikle lafzi
                        yorum argümanları 412  açısından – norm metninin ve anlamının a prio-
                         
                        ri olarak sıkı bir bire bir ilişki (Eins-zu-Eins-Verhältnis) içinde olma-
                        dıkları açıkça görülebilmektedir.

                            Burada  gerekçeler  önemli  bir  hususta  örtüşmektedir:  Özellikle
                        başlangıçta sunulan kararda BGH (hemen aşağıda bkz. 1.) her ne ka-
                        dar “çete (Bande)” teriminin “anlamına” sağlam bir şekilde dayansa
                        ve bu nedenle aşamalı olarak, sonucunu çoğunlukla dil kısıtlamaların-
                        dan  (Zwänge)  türettiği izlenimini  verse  de  her  üç  karar  da  bu  bakış
                        açısının  ötesine  geçmektedir.  EuGH’nın  “çikolata  kütlesi  (Schokola-
                        denmasse)” terimine ilişkin kararında, kural yardımıyla anlamın “be-
                        lirlenebileceği”  yanılsaması,  en  azından  açıkça  desteklenmemektedir
                        (devamında bkz. 2.). Nihayet “balık avı (Fischfang)” terimine ilişkin
                        kararda  salt  dilbilimsel  bakış  açısıyla  çözümsüzlük  (Unlösbarkeit)
                        açıkça  kabul  edilmiş  ve  bununla,  anlam  çatışması  kararı  (Bedeu-
                        tungskonflixtsentscheidung)  ve  gerekçesine  farklı  bağlamlar  yoluyla
                        gerçekçi bir erişim sağlanmıştır (son olarak bkz. 3.). Bir veya başka
                        olaydaki mevcut sonuç hakkında kesinlikle farklı düşüncede olunabil-
                        se de sırasıyla getirilen metodik enstrümanlar dikkate değerdir.








                            Çevirmen notu: “Kanunsuz ceza olmaz” anlamına gelen ilkedir.
                        412   EUGH’daki lafzi yoruma ilişkin ayrıca bkz. Anweiler, Die Auslegungsmetho-
                            den des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaft, 1997, s. 145 vd.; Buck,
                            Über die Auslegungsmethoden des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinsc-
                            haft, 1998, s. 152 vd.; Potacs, Auslegung im öffentlichen Recht, 1994, s. 47 vd.
                            Çevirmen notu: “Önsel, önceden verili bilgi, deneyden önce olan” anlamlarına
                            gelmektedir.

                        518
   515   516   517   518   519   520   521   522   523   524   525